Musique, Culture, Langue, Mediaphobie...
Nos moulins à paroles pratiquent tellement les fantaisies linguistiques et les emprunts à différentes langues plus ou moins voisines, qu'il est bien difficile de faire la sélection de ce qui, pour nous est le plus insultant pour notre culture. Parmi cette quantité d'aberrations, en voici deux qui ont été sélectionnées « à la volée » parmi quelques dizaines de minutes d'écoute d'une station d'information nationale, considérée comme service public :
S'agissant de la grève des dockers, une journaliste a cru bien faire en prononçant le nom de cette dure
profession à l'américaine :
«daokeur's »
avec un fort accent anglais.
Je pensais que la langue française pouvait suffire pour exprimer cette information, d'autant que ce nom, dérivé de « dock » ne provient pas de l'anglais mais du hollandais (un dock
est un bassin en hollandais...). Alors si son intention est vraiment de montrer du zèle en matière de prononciation, je proposerais donc à cette moulinette de prononcer ce mot avec l'accent
hollandais !!
Le second exemple est tourné vers l'emprunt totalement inutile car ni les mots ni l'expression préfabriquée ne
manquent dans la langue de Molière !
Il s'agit là encore des propos d'un journaliste à propos de vêtements. Voulant parler de code vestimentaire, il a sans hésitation préféré « dress code ».
Pour beaucoup de Français, il sera donc nécessaire de creuser un peu sa mémoire d'écolier pour reconstituer la signification de cet absurdicisme ! (tiens, mon correcteur d'orthographe me
signale un mot incorrect, bizarre !!). En effet, demandez à n'importe quel Français ce qu'il pense d'un « code robe» il se grattera la tête un moment !!
Alors, pitié, parlons notre beau Français autant que possible.
Chers moulins, montrez donc l'exemple !!!