Musique, Culture, Langue, Mediaphobie...
La "super-méga mode*" de ce semestre, enfin celle que nos moulins à paroles merchandiseurs et publicitaires ont décrétée incontournable, est l'utilisation d'un anglicisme tellement élégant que même de grands services publics comme la Poste, par exemple, s'en emparent !
Il s'agit de l'adverbe anglais "So".
Il est vrai qu'en Français il est bien difficile de trouver un mot aussi court possédant autant de significations différentes. Pas moins de 21 définitions données dans ce dictionnaire...
Alors, lorsque La Poste base sa publicité sur "So Colissimo", le Français moyennement sot doit-il traduire ce so en :
Tellement, donc, environ, à peu près, en gros,
grosso modo, aussi, oui, non, ensuite, puis,
trop, en fait, ainsi, comme cela, finalement,
et comment, alors, le même...??
Voilà qui mériterait tout de même
une explication non ?
* Ce terme compliqué est volontairement utilisé pour faire contraste au so simple word....